導入

クリストファー・コロンブスによって発見されたアンティル諸島で 2 番目に大きい島は、フランス語でさまざまな名前で呼ばれています。このページは、フランス語圏での用法を参照することを目的としています。

サントドミンゴ: 多名性
この島にはさまざまな名前が付けられていますが、第一にコロンブス以前の先住民族の名前です。探検家によって、そして入植者によって。そして最後に、その場所を指定したいと思ったすべての人々によって。たとえば、C. コロンブスが島の名前を尋ねたとき、すでに 3 つの名前が彼に与えられていました。これをフランス語に書き写すと、 Tohio 、 Quisqueya 、またはAyiti になります。発音表記のみであるため、スペルは必ずしも近似値であることに注意してください。他の情報源では、キスケヤ、ボヒオ、ハイチと綴られている可能性が非常に高いです…いずれにしても、名前の歴史だけでも、フランス語でこの島が多名である理由を理解するのに十分です。実際、地政学的状況の複雑さがフランコフォニー自体の多様性に加わり、その結果、地域的および時間的に非常に多様な慣行が生まれています。
ハイチ (アイチ、アイチ…)
ハイチ語の綴りは一般的にフランス語話者の間で最も受け入れられているようですが、アイチ語はクレオール語のようです。
- ラドヴォカート地理辞典(1825年)には次のように記載されています。現在のその支配者である黒人たちは、この地にハイチ州という名前を付けました。見る。サントドミンゴ。」
- ブイエ(1878) によると、この名前はカリブ海の言語で山岳地帯を意味し、先住民がコロンブスによってイスパニョーラ、フランス人によってサン・ドマングと名付けられた島を指すために使用したものです。
- Larousse (参考文献 1932、1962、2005) は、ハイチ共和国の名前と同様に、ハイチを島の名前として定義しています。
- Robert of Proper Names (2007) は、この言葉の起源を海の山であるAyti としています。そして、ハイチ共和国だけでなく島全体を指定するためにもそれを使用します。
- 多くの著者がこの名前を使用しています。その中には、ピエール=ジャン・ド・ベランジェ、シャルル・フーリエ、ヴィクトル・ユーゴー(「Les Travailleurs de la Mer」と「 Correspondance 」に出演)などが含まれる。

イスパニョーラ ( Hispagnola )
この名前は、もともとクリストファー・コロンブスによって付けられたものに由来しています。この島は探検家ラ・エスパニョーラ(「スペインの島」という意味で「スペイン人」) によって命名されました。この名前はイスパニョーラ語(「小さなスペイン」を意味する) でラテン語化され、後者の形でフランス語に伝わります。
- 弁護士にはこれらの名前のエントリがありません。一方、 Domingue (St.) のエントリでは同義語として言及されています。
- Le Bouillet は、その名前がスペイン人によって付けられたものであることを示しています。
- 1932 年の『ラルース』にはこの名前は記載されていません。 1962年のそれは、スペイン語の名前がラテン語化された綴りで再びフランス語で使用され始めていることを示しています。最後に、2005 年版では、ハイチとともにイスパニョーラ島が島の名前の 1 つとして示されています。
- ロバートにとって、イスパニョーラとは島全体を指し、スペイン語をラテン語化したものです。
- イスパニョーラは、特にシモン・ニコラ・アンリ・ランゲットの筆によるフランス文学の中で、『プレヴォとヴォルテール修道院』(1756年、一般の歴史と道徳と国家の精神に関するエッセイ:「 …イスパニョーラは今日サント・ドミンゴと名付けられた)」に見られる。 。
もう 1 つの変種であるHispagnola は、明らかにスペイン語のla Españolaをフランス語に直接借用したもの、または綴りの間違いから来ています。このバリアントは、たとえば [] で公開された記事 [] で使用されています。
- この形式は、 Ladvocat 、 Bouillet 、 Larousse 、 Petit Robertでは参照されていません。
サント ドミンゴ (サント ドミンゴ、サント ドミンゴ…)
この用語は、良くも悪くも島を指すのによく使われます。私たちが入手できる情報源からは、この使用法が出現した時期を特定することは困難です。それは現在の科学作品やフィクション作品に見られます。
- Ladvocat辞書のDomingue (St.) の項目は、「Domingue (St.)、または Hispaniola、または Hayti, gr.」で始まります。この島とアンティル諸島の中で最も豊かな島、…」この名前が州や都市の名前として使用されることについては言及されていません。
- ブイエはサントドミンゴとハイチのエントリーを指します。サント ドミンゴは、島のスペイン地域の首都に指定されています。ハイチの項目には「ハイチ…フランス領サン・ドマング島…」と書かれている。サント ドミンゴは当時、多義的であるためあいまいであり、ハイチに相当するものであったと推測できます。
- 1932 年の『ラルース』には、サント ドミンゴがスペイン領の首都であると記載されています。偉大なラルースにとって、1962 年のサント ドミンゴは島全体を指すのではなく、島を占領する 2 つの国を指します。最後に、2005 年のプチ ラルースでは、サント ドミンゴがハイチ島の古い名前、およびドミニカ共和国の首都のフランス語版の名前として指定されています。
- ル・プティ・ロベールは、サン・ドマングがハイチ島東部の古い名前であると明記しています。さらに言えば、この名前は[フランス]植民地時代に島全体に付けられました。
- 多くのフランスの作家がサン・ドマングについて書いています。その中には、フランソワ=ルネ・ド・シャトーブリアン、ヴィクトル・リケティ・ド・ミラボー、ジョルジュ・サンド(『人生の歴史』)などが含まれます。その後、この用語は島ではなく、島の西にあるフランス植民地を指すこともあります。したがって、コンテキストに注意を払う必要があります。ヴォルテールが18世紀にはこの島がイスパニョーラ島ではなくサント ドミンゴと優先的に呼ばれていたと述べていることにも注目してください (「一般史に関するエッセイ (..)」)。
もう 1 つの変種であるサン ドマンクは、特にティバウによって著書『サン ドマンクの時代: 奴隷制度とフランス革命』で使用されています。ただし、どの辞書にも載っていません。
